Some editors have proposed an emendation to this text. They change ἡδὺ καὶ ἀγαθόν (pleasant and good) to ἡδὺ, κακὸν ἀγαθόν (pleasant, evil good). This yields Burnet's translation: "It is sickness that makes health pleasant; evil, good; hunger, plenty; weariness, rest." Most modern editors reject the emendation and read, "It is sickness that makes health pleasant and good; [it is] hunger [that makes] plenty [pleasant and good]; [it is] weariness [that makes] rest [pleasant and good]."